Организации Добавить новую Образовательные программы Репетиторы Екатеринбурга
Запишитесь на обучение ОНЛАЙН!

Как Вы относитесь к платному внешкольному образованию взамен традиционному школьному?


Всего голосов: 7808
Другие опросы
Партнеры:
В лабиринте слов
Выпуск второй (07.09.2008).

Занимательная этимология

Артисты языка

Хорошо ли быть в своей тарелке?
В русском языке, как, впрочем, и во многих других, существуют так называемые ошибочные кальки – буквальный перевод. Например, выражение «не в своей тарелке» - буквальный перевод с французского, где слова il n’est pas dans son assiette означают «он не в (своем) настроении», «он не в духе». При чем же здесь тарелка? Дело в том, что французское слово assiete (асьет) имеет два разных значения: расположение (духа) и тарелка. Следовательно, перевод был просто неверен. Но выражение «быть не в своей тарелке» прочно вошло в русский язык. И приобрело значение – «быть не в своей привычной стихии», чувствовать себя стеснительно. Так что, друзья, будьте в своей тарелке! Кстати, о самом слове «тарелка» мы еще расскажем вам в одном из выпусков.
Железный занавес
Выражение The iron curtain - Железный занавес – получило известность после речи Уинстона Черчилля в Фултоне 5 марта 1946 года. У.Черчилль – один из самых харизматичных политиков; в нашей рубрике вы не раз еще встретитесь с его блистательными фразами.
Назад в рубрику
© 2007 - 2017 Обучение в Екатеринбурге
При заимствовании материалов активная индексируемая гиперссылка на сайт обязательна.
Администрация сайта Uchim66.ru не несет ответственности за отзывы,
оставленные пользователями. Заимствование отзывов пользователей запрещено без письменного согласия администрации Uchim66.ru.
Наша кнопка:
Обучение в Екатеринбурге
Как установить?
Яндекс цитирования